Now to be ganging up with the United States against China over territorial disputes in the South and East China sea, I think (it) is simply disgusting.
現(xiàn)在,在南海和東海領(lǐng)土爭端問題上,(他國)與美國聯(lián)手對抗中國的做法,令我感到惡心厭惡至極。
【片名】南海諸島屬于中國
The South China Sea Islands belong to China
【人物簡介】
國際法學(xué)家安東尼·卡蒂
1948年出生于愛爾蘭,后移居英國
2024年,他撰寫的《南海的歷史與主權(quán)》一書英文版出版
Scholar of International Law Anthony Carty
Born in Ireland in 1948, later moved to the UK
In 2024, the English version of his book The History and Sovereignty of the South China Sea was published.
【記者出鏡畫面】
From 2009 to 2018,Anthony Carty consulted a large number of national archives from the UK, France and the US over issues of sovereignty of the South China Sea islands since the 19th century. Carty said, "China has indisputable sovereignty over the islands in the South China Sea. "
2009年至2018年,安東尼·卡蒂就19世紀(jì)以來南海諸島的歸屬問題,查閱了大量英、法、美國家檔案??ǖ俳淌谡f:“中國對南海諸島擁有無可爭辯的主權(quán)?!?/p>
【記者提問】
Hello Pr. Carty.What are some of the key archives that support China’s sovereignty over the South China Sea islands?
您好卡蒂教授。有哪些關(guān)鍵檔案證明中國對南海諸島的主權(quán)?
【卡蒂教授】
There are two outstanding documents .
在我多年研究(南海)的復(fù)雜過程中,有兩份突出的文件。
The first is a legal memorandum written by an English foreign office legal adviser in 1974. The Nansha islands for the Chinese were legally Chinese territory.
第一份是由英國外交部法律顧問于1974年撰寫的法律備忘錄。南沙群島是中國的合法領(lǐng)土。
Jules Basdevant who was the jurisconsult of the French Foreign Ministry. He advised that the Xisha islands belonged to China.
(另一份來自)法國外交部的法律顧問尤里斯·巴徳萬。他提出,西沙群島屬于中國。
But the governments of these countries take a supposedly “neutral”public stance. I think this is inconsistent with their own professional historical record. They are supporting geopolitically the United States in its strategy.
但(現(xiàn)在英法)這些國家的政府采取了一種所謂“中立”的公開立場。我認(rèn)為這與他們自己的歷史記錄不符。他們(是要)在地緣政治上支持美國的戰(zhàn)略。
For the Americans, what matters is containing China.
對美國人來說,重要的是(借南海問題)遏制中國。
【記者提問】
What are some of the key archives that document the history of Western occupation of the South China Sea islands?
哪些文件記錄了西方列強(qiáng)對南海諸島的侵占?
【卡蒂教授】
At the beginning of the 1930s, Japanese activity in the area, and also there was pressure from French into China to try to expand their influence in the South China Sea.
在20世紀(jì)30年代初,日本開始在這一區(qū)域(南海諸島)開展活動。法國也向中國施加壓力,試圖擴(kuò)大他們在中國南海的影響力。
After the Second World War, the Japanese were withdrawing from the islands. The Americans came into the picture.
二戰(zhàn)結(jié)束后,日本人從這些島嶼撤離。美國人又參與了進(jìn)來。
In 1956, the American Undersecretary of State Murphy convened the meeting. Murphy said that it could be of strategic interest to the United States to encourage the Philippines to make a claim.
1956年,時任美國副國務(wù)卿墨菲召開了一場會議。墨菲說,美國鼓動菲律賓聲稱(對南沙群島擁有主權(quán)),符合美國的戰(zhàn)略利益。
【書籍原文展示】
Professor Carty summarized the Western "modes of territorial acquisition" .
卡蒂教授總結(jié)了西方的“領(lǐng)土獲取模式”。
The European imperialist countries seized and occupied land and then made a formal announcement: they have sovereignty over this land. This meant that the ownership of a piece of land depended entirely on who was the first to invade and establish colonial rule.
歐洲帝國主義國家攫取并占領(lǐng)土地,然后正式宣布:我們對這片土地?fù)碛兄鳈?quán)。西方的“領(lǐng)土獲取模式”意味著,一塊土地的所有權(quán)完全取決于誰最先入侵并建立殖民統(tǒng)治。
【卡蒂教授】
The western view of international law “territory” is nonsense. This is purely a product of imperialism. It is not the basis for having an international order ,that basis should be the self determination of peoples in respect of their homelands.
西方國際法里的“領(lǐng)土觀”是一派胡言。它純粹是帝國主義的產(chǎn)物。這不是建立國際秩序的基礎(chǔ),(真正的)基礎(chǔ)應(yīng)該是各國人民對自己家園的自決。
This should be China's position that it is legally entitled to the South China Sea islands. That the arbitration of 2016 is part of a NATO strategy to contain China.
中國的立場必須是對南海諸島擁有主權(quán)。2016年的仲裁是北約推行遏制中國戰(zhàn)略的一部分。
【文案標(biāo)注】
On 12 July 2016, the Arbitral Tribunal in the South China Sea arbitration established at the unilateral request of the Philippines rendered the award. The Ministry of Foreign Affairs of China solemnly declares that the award is null and void and has no binding force. China neither accepts nor recognizes it.
2016年7月12日,應(yīng)菲律賓單方面請求設(shè)立的南海仲裁案仲裁庭作出裁決。中國外交部嚴(yán)正聲明,該裁決無效,不具有約束力。中國既不接受,也不承認(rèn)。
I have really wandered into this subject from the time I went to Hong Kong in 2009 as a Sir Y K Pao Chair of Law in the Hong Kong University.
我走進(jìn)(中國南海)這個課題,始于2009年我到香港并成為香港大學(xué)包玉剛爵士公法講座教授。
【文案標(biāo)注】
“In the late 1960s, there started a 30-year period of communal violence in Northern Ireland, which did not end until the 1990s. It has been suggested that behind the communal violence was the question of Northern Irish identity.”
——Anthony Carty
“20世紀(jì)60年代末,北愛爾蘭爆發(fā)了長達(dá)30多年的社區(qū)暴力事件,直到90年代才結(jié)束。有人指出,社區(qū)暴力事件背后是北愛爾蘭人的身份認(rèn)同問題?!?/p>
——安東尼·卡蒂
(I was) growing up in the north of Ireland. Ireland was actually deliberately colonized as part of the English, from the middle of the 16th century onwards, that fundamentally shapes my whole attitude. I do recognize the patterns of behavior that led to the bullying of China in the 19th century. I see the China question in terms of the leftovers from imperialism.
(我在)北愛爾蘭長大。16世紀(jì)中葉起,愛爾蘭實際上被蓄意殖民,成為英國的一部分。這從根本上塑造了我(對殖民主義)的態(tài)度。我看清楚了19世紀(jì)帝國主義欺凌中國的行為模式。我本能地從帝國主義殘余的角度,看待中國(南海)問題.
【記者出鏡】
Professor Carty told the Global People, "I enjoy it and introducing the personal dimension makes your interview the best of them. Thanks for this splendid coverage which best explains to Chinese people where I am coming from in my work for them. "
卡蒂教授告訴《環(huán)球人物》記者:“我很享受這次訪談。對我個人經(jīng)歷的介紹,讓這次訪談成為(所有對我訪談中)最棒的(一次)。感謝這篇精彩的報道,它很好地向中國人展示了我來自哪里,以及我為他們所作的事情。”
【職員表】
出品人
Producer
呂鴻
Lyu Hong
總監(jiān)制
Chief Executive Producer
張培
Zhang Pei
監(jiān)制
Executive Producer
許陳靜
Xu Chenjing
記者
Reporter
毛予菲
Mao Yufei
編導(dǎo)
Director
毛予菲 楊皓
Mao Yufei Yang Hao
攝像
Cameraman
朱紅羽
Zhu Hongyu
剪輯
Editor
楊皓
Yang Hao
Copyright ? 2015-2024 globalpeople.com.cn. All Rights Reserved.
備案編號:京ICP備2023030480號