《別樣的魯迅》,姜異新著。
北京阜成門(mén)內(nèi)宮門(mén)口二條19號(hào),有一個(gè)鬧中取靜的傳統(tǒng)園林式庭院——北京魯迅博物館。博物館有個(gè)風(fēng)氣,研究室的人都不趕潮流,幾代人都看重史料,寫(xiě)扎實(shí)的文字,副館長(zhǎng)姜異新便是如此。
2004年,她到博物館工作,學(xué)術(shù)之外寫(xiě)些小文。文體龐雜,包括散文、隨筆、講解詞、漫談、論文,等等,大都與魯迅相關(guān)。前不久,她將此前20年間寫(xiě)作的文章收集整理,出版新書(shū)《別樣的魯迅》。
姜異新筆下的魯迅,確實(shí)別樣。不是課文里的樣子,也非宣傳里的單一面孔,而是從遺物里呈現(xiàn)的有溫度的魯迅。魯迅的許多遺物,今人知之甚少,藏書(shū)目錄尚未公開(kāi),手稿研究還剛剛起步,在這些什物上深深打量,常有意外之喜。
讀《別樣的魯迅》正是如此,就像中國(guó)魯迅研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)孫郁所說(shuō),“一氣讀下來(lái),像看了一次展覽,畫(huà)面里滿是新奇之意”。
姜異新從魯迅癡迷抄古籍寫(xiě)起,覺(jué)得這是“破解魯迅之謎的鑰匙”。早在三味書(shū)屋期間,魯迅便養(yǎng)成了抄“草木蟲(chóng)魚(yú)”的興致,抄《山海經(jīng)》《爾雅》《詩(shī)經(jīng)》,也抄《茶經(jīng)》《竹譜》《野菜譜》等。日本留學(xué)歸來(lái)后,更是大量抄古籍。這些“暗功夫”,自然對(duì)魯迅深有影響。
1930年,他在日本仙臺(tái)醫(yī)專讀書(shū),偶然在書(shū)店看到日本新出版的“生物學(xué)講座”叢書(shū),便開(kāi)始翻譯。在翻譯的過(guò)程中,他發(fā)現(xiàn)遠(yuǎn)志、地黃、皂莢等國(guó)人耳熟能詳?shù)?、《本草綱目》中均有記載的中草藥,通通被日文假名標(biāo)注,這意味著那名日本編著者是這些植物的首位發(fā)現(xiàn)者。事實(shí)顯然不是如此。于是,他在翻譯時(shí)都將之一一譯回原名,為中國(guó)本土植物正名。
“魯迅的思想資源、精神資源,有來(lái)自于傳統(tǒng)的,也有來(lái)自于西方的,就非常有底氣地能提出立人的觀點(diǎn),非常有底氣地說(shuō)出‘外之既不后于世界之思潮,內(nèi)之仍弗失固有之血脈,取今復(fù)古,別立新宗’。”姜異新寫(xiě)道,她將之稱為“魯迅式的文藝復(fù)興”。
如何別立新宗,只是魯迅別樣之一。通過(guò)研究魯迅的收藏、日記、信札等,姜異新有了許多新發(fā)現(xiàn):
魯迅熱衷漢畫(huà)像拓片,僅1916年5月到7月間,28次去琉璃廠,后來(lái)將漢畫(huà)像的圖案花紋直接應(yīng)用于書(shū)籍雜志封面的設(shè)計(jì);
他是母親眼里寫(xiě)小說(shuō)沒(méi)有張恨水寫(xiě)得好看的“英雄”,也是到墳地去擺拍的大學(xué)教授;
他給許廣平寫(xiě)信,特意挑選了精美的箋紙,一張印有紅色的枇杷,另一張印有綠色的蓮蓬,署名的地方還畫(huà)了只萌萌噠的小象,高高揚(yáng)起長(zhǎng)鼻子……總之,是別樣的、有血有肉的“人間魯迅”。
姜異新說(shuō),別樣是魯迅的本色,“一如博大與卓特在他那里渾然天成,而只不過(guò)當(dāng)我們的視點(diǎn)可以轉(zhuǎn)移時(shí),仿佛看到了他身上隱而不彰的風(fēng)景罷了”。
官方微信
官方微博
今日頭條
川公網(wǎng)安備51019002004313號(hào)