熱門搜索: 金磚
您的位置:首頁 > 國際

法教授欲寄新書給英國王,稱英語只是發(fā)音糟糕的法語

2024-03-13 09:01:48 來源:環(huán)球時(shí)報(bào) 作者:吳錦
大號(hào) 中號(hào) 小號(hào)
原標(biāo)題:法國教授寄新書給英國國王,書名叫《英語不存在:它只是發(fā)音糟糕的法語》

法國一位語言學(xué)家想把他的新書寄給英國國王查爾斯三世,書名叫作《英語不存在:它只是發(fā)音糟糕的法語》。他說,用這個(gè)極具挑釁性的書名,不是為了給英國國王“享用早茶時(shí)添堵”,而是想強(qiáng)調(diào)很早以前英語中就使用了法語詞匯。

綜合法國國際廣播電臺(tái)、英國《每日電訊報(bào)》11日?qǐng)?bào)道,作為法國總統(tǒng)馬克龍的顧問,這位名叫貝爾納·切爾奎利尼的語言學(xué)家表示,英語使用了來自法語的數(shù)千個(gè)詞匯,后來這些詞匯又以英文的形式重新融入法語。切爾奎利尼說:“如果說英語如今是一門享有盛譽(yù)的國際語言,那得歸功于法語。”

切爾奎利尼在他的新書中提到,幾個(gè)世紀(jì)以來,法語一直是英國的“官方和通用語言”。1066年,法國諾曼底公爵威廉一世征服英國,標(biāo)志著英國中世紀(jì)的開始。從此以后,法國將該國貴族階級(jí)的語言和詞匯帶到英國,比如英語中的“cabbage(卷心菜)”實(shí)際上來自法語“ caboche(卷心菜)”一詞。13 世紀(jì)和 14 世紀(jì),法語詞匯更是被直接且大量用于英國商業(yè)、行政和法律領(lǐng)域。切爾奎利尼還稱,當(dāng)英國劇作家莎士比亞在16世紀(jì)末和17世紀(jì)初開始創(chuàng)作他的戲劇時(shí),“他作品中15000 個(gè)單詞中,約有40%來自法語”。

法國向來都為其語言與文化感到自豪,并努力保護(hù)法語免受“英語入侵”。不過,切爾奎利尼對(duì)“拒絕一切英語詞匯”的做法并不支持。他說,法蘭西學(xué)院為了保持法語“純粹性”,一直在與“大數(shù)據(jù)”等新技術(shù)詞匯作斗爭(zhēng),比如說服法語國家的人使用聽起來更像母語的“logiciel(軟件)”,而不是曾經(jīng)無處不在的“software(軟件)”。但切爾奎利尼認(rèn)為,新術(shù)語并不代表“一種文化入侵”。他開玩笑說:“這些是在英國接受訓(xùn)練過的法語單詞,然后又回到了我們身邊。”

責(zé)任編輯:蔡曉慧

官方微信

官方微博

今日頭條

關(guān)閉