熱門(mén)搜索: 金磚

中國(guó)新時(shí)代文學(xué)如何更好“出海”?這是他們的答案

2024-04-23 08:54:56 來(lái)源:環(huán)球時(shí)報(bào) 作者:?jiǎn)涛逆?等
大號(hào) 中號(hào) 小號(hào)
原標(biāo)題:茅盾文學(xué)獎(jiǎng)得主喬葉、魯迅文學(xué)獎(jiǎng)得主石一楓:中國(guó)新時(shí)代文學(xué)如何更好“出?!?/span>

編者的話:在第29個(gè)世界讀書(shū)日到來(lái)之際,《環(huán)球時(shí)報(bào)》推出專版策劃,探討中國(guó)新時(shí)代文學(xué)的一些熱門(mén)趨勢(shì)與問(wèn)題。例如,隨著中國(guó)圖書(shū)出海越來(lái)越受關(guān)注,如何更好助力新時(shí)代圖書(shū)走出去?為了促進(jìn)全民閱讀,如今有哪些閱讀的新場(chǎng)景與新業(yè)態(tài)?面對(duì)數(shù)字時(shí)代的各種潮流,中國(guó)的Z世代年輕人又有怎樣的文學(xué)閱讀新趨勢(shì)?

日前,2024年巴黎圖書(shū)節(jié)在法國(guó)巴黎落下帷幕。圖書(shū)節(jié)現(xiàn)場(chǎng)有1150種中國(guó)圖書(shū)進(jìn)行展示展銷,其中法文版逾四成。其間,茅盾文學(xué)獎(jiǎng)得主喬葉、魯迅文學(xué)獎(jiǎng)得主石一楓等8位中國(guó)知名作家也趕赴圖書(shū)節(jié)現(xiàn)場(chǎng),與法國(guó)作家、譯者、讀者面對(duì)面交流。兩國(guó)出版社還合作舉辦了研討會(huì)、新書(shū)發(fā)布、版權(quán)輸出等多場(chǎng)活動(dòng)?!董h(huán)球時(shí)報(bào)》記者為此采訪了中國(guó)“70后”作家喬葉、石一楓,探討哪些中國(guó)新時(shí)代文學(xué)作品受海外讀者歡迎,以及中國(guó)新時(shí)代文學(xué)出海所面臨的趨勢(shì)與挑戰(zhàn)。

“法國(guó)人發(fā)現(xiàn)中國(guó)人面臨同樣的社會(huì)問(wèn)題”

據(jù)《環(huán)球時(shí)報(bào)》記者了解,此次赴巴黎圖書(shū)節(jié)展銷的文學(xué)作品,很多都反映中國(guó)新時(shí)代發(fā)展現(xiàn)狀,這與出海的前幾代中國(guó)經(jīng)典類圖書(shū)略有不同。例如,此次在巴黎圖書(shū)節(jié)展銷的《寶水》《北上》《云中記》《平安批》等獲茅盾文學(xué)獎(jiǎng)、“五個(gè)一工程”獎(jiǎng)及中國(guó)出版政府獎(jiǎng)的作品,講述了新時(shí)代中國(guó)的動(dòng)人故事;《我愛(ài)北京》《潮北京》《穿越北京中軸線》等圖書(shū)多角度展現(xiàn)了北京的古都風(fēng)韻與時(shí)代風(fēng)貌;“大家小書(shū)”、《中國(guó)造林藝術(shù)》等生動(dòng)呈現(xiàn)了中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的精神特質(zhì)和獨(dú)特魅力。有法國(guó)讀者對(duì)媒體表示,自己是特意來(lái)到中國(guó)展臺(tái),“很高興這個(gè)圖書(shū)節(jié)能夠提供接觸中國(guó)的機(jī)會(huì)”。

以喬葉的長(zhǎng)篇小說(shuō)《寶水》為例,該書(shū)以中國(guó)鄉(xiāng)村現(xiàn)代化為背景,主人公青萍人到中年被嚴(yán)重的失眠癥所困,提前退休來(lái)到“寶水”村休養(yǎng),并幫朋友經(jīng)營(yíng)民宿,見(jiàn)證了新時(shí)代背景下鄉(xiāng)村是如何經(jīng)歷豐富而深刻的嬗變的。去年,《寶水》榮獲第十一屆茅盾文學(xué)獎(jiǎng),本次法文版簽約更是開(kāi)創(chuàng)了法國(guó)出版中國(guó)現(xiàn)代鄉(xiāng)村題材作品的新領(lǐng)域。有法媒認(rèn)為,“這是一個(gè)典型的中國(guó)鄉(xiāng)村向文化旅游新模式過(guò)渡的故事。”

喬葉告訴《環(huán)球時(shí)報(bào)》記者,雖然這部作品講的是中國(guó)鄉(xiāng)村的故事,但不少法國(guó)讀者認(rèn)為,它也呼應(yīng)了法國(guó)目前面臨的一些現(xiàn)實(shí)性問(wèn)題。“現(xiàn)在法國(guó)很多鄉(xiāng)村也存在衰落的趨勢(shì),人都跑去大都市了,在大都市覺(jué)得生活不舒服又跑回鄉(xiāng)村,又覺(jué)得在鄉(xiāng)村也不適應(yīng),這和寶水里面的人物狀態(tài)挺像的,所以法國(guó)讀者讀《寶水》能找到共通性。”喬葉談到,在法國(guó)有一種說(shuō)法叫“鄉(xiāng)村是國(guó)家的心臟”,這不僅凸顯出法國(guó)人同樣對(duì)鄉(xiāng)村的重視,也揭示了中國(guó)相關(guān)作品對(duì)他們的啟發(fā)性。

在石一楓的新作《入魂槍》的法國(guó)讀者交流會(huì)上,他同樣有感于法國(guó)讀者在書(shū)中找到的共鳴。《入魂槍》寫(xiě)的是20多年前中國(guó)第一代癡迷電子游戲的孩子如何歷盡艱辛戒除網(wǎng)癮,回歸正常生活的故事。石一楓對(duì)《環(huán)球時(shí)報(bào)》記者表示,“現(xiàn)場(chǎng)很多法國(guó)讀者感到很驚喜,他們發(fā)現(xiàn)中國(guó)人面臨著和他們同樣的社會(huì)問(wèn)題。”讓他印象深刻的是,有一位法國(guó)媽媽提問(wèn),“你寫(xiě)這個(gè)題材會(huì)不會(huì)反而讓孩子沉迷電子游戲?”石一楓回答說(shuō),“這部小說(shuō)首先是一個(gè)反沉迷主題,希望人們正視網(wǎng)癮這個(gè)社會(huì)問(wèn)題和心理問(wèn)題。同時(shí),也要反思一些人為什么逃避現(xiàn)實(shí),如何讓現(xiàn)實(shí)世界變得更好。”

要么是“舊聞”,要么是“新聞”?

談及新一代出海的中國(guó)文學(xué)和前幾代相比有何不同,石一楓告訴記者,上一代作家更側(cè)重寫(xiě)中國(guó)人的特性,比如中國(guó)獨(dú)有的歷史、獨(dú)特的民俗等,更多是拿中國(guó)人的特殊性跟國(guó)外交流,讓對(duì)方發(fā)生興趣。“但年輕一代作家更多是建立在共通性的基礎(chǔ)上與國(guó)外交流,比如中國(guó)的大城市病跟紐約、巴黎的大城市病其實(shí)差不多。這背后反映的是中國(guó)現(xiàn)實(shí)社會(huì)的時(shí)代變遷。隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)、社會(huì)不斷發(fā)展,裹小腳已經(jīng)不復(fù)存在,女性地位大大提升,中國(guó)現(xiàn)代化的生活方式與國(guó)外的共通性越來(lái)越多。”

喬葉也提到,每一代文學(xué)思潮都與時(shí)代背景勾連很深。同時(shí),“文學(xué)表達(dá)具有滯后性,比如上世紀(jì)90年代可能寫(xiě)的是七八十年代的事,2000年左右寫(xiě)的是八九十年代的事,可能起碼要滯后一二十年。”在文學(xué)作品本身存在滯后性的前提下,又要經(jīng)歷翻譯的時(shí)間,有時(shí)候海外翻譯的作品還選的是20年前的作品。那么,如果想讓海外讀者了解當(dāng)下具有現(xiàn)實(shí)感的中國(guó),出海新時(shí)代文學(xué)作品就具有很大的意義。

喬葉認(rèn)為,“現(xiàn)在海外了解的中國(guó)要么是過(guò)于舊文化的‘舊聞’,要么是過(guò)于新文化的‘新聞’,比如裹小腳的舊文化想象,或特別戲劇性的新文化網(wǎng)絡(luò)熱點(diǎn),這些都包含獵奇性,都不是中國(guó)的常態(tài)生活。中國(guó)絕大多數(shù)的普通人過(guò)著什么樣的日子,鄉(xiāng)村生活是什么樣的?從這方面來(lái)說(shuō),《寶水》是比較具備現(xiàn)實(shí)感的。”比如,《寶水》里的村支書(shū)是一個(gè)非常有趣、敢于嬉笑怒罵的鄉(xiāng)村婦女形象,有法國(guó)讀者表示,這和他們一般看到中國(guó)“村支書(shū)”一詞會(huì)聯(lián)想到的政治人物形象非常不同,“通過(guò)‘村支書(shū)’,法國(guó)讀者看到了特別活潑的中國(guó)人和人情,大時(shí)代都反映在這些小人物身上,無(wú)形中打破了他們?cè)瓉?lái)的很多成見(jiàn)。”

“不同國(guó)家對(duì)不同題材有不同偏好”

談及如何更好地助力中國(guó)新時(shí)代文學(xué)出海,石一楓認(rèn)為,中國(guó)人對(duì)外國(guó)文學(xué)作品兼收并蓄這一點(diǎn)比很多國(guó)家做得好,國(guó)外很多年輕、小眾的作家,只要寫(xiě)出非常好的作品,中國(guó)都會(huì)第一時(shí)間引進(jìn),但國(guó)外對(duì)中國(guó)新作家的新作品通常不會(huì)這么快引進(jìn)。“其實(shí),中國(guó)文學(xué)作品的海外推廣機(jī)構(gòu)非常專業(yè),國(guó)內(nèi)的好作品會(huì)第一時(shí)間向國(guó)外推介。但問(wèn)題是,有時(shí)候不同國(guó)家對(duì)不同題材的作品會(huì)有不同偏好,如果能針對(duì)每個(gè)作品的特點(diǎn)向特定國(guó)家更有針對(duì)性地推介,可能會(huì)達(dá)到更好的效果”。

石一楓以自己的作品為例,“我的作品海外翻譯最多的是《世間已無(wú)陳金芳》,寫(xiě)的是一個(gè)農(nóng)村人進(jìn)城的故事。后來(lái)我發(fā)現(xiàn)這部小說(shuō)在英國(guó)、法國(guó)、美國(guó)并沒(méi)有什么影響,但在西班牙、意大利、智利、韓國(guó)、埃及被迅速翻譯出來(lái),讀者反饋也不錯(cuò)。我想主要原因可能是英美法等國(guó)家已經(jīng)過(guò)了農(nóng)村人進(jìn)城改變命運(yùn)的階段,但在一些拉美國(guó)家、阿拉伯國(guó)家等,依然存在這樣的社會(huì)環(huán)境和現(xiàn)實(shí)問(wèn)題,他們對(duì)有共通性的題材更感興趣。”

石一楓表示,“總的來(lái)說(shuō),國(guó)家的影響力和作家的影響力往往是正相關(guān)的。我相信隨著中國(guó)的國(guó)際影響力逐步擴(kuò)大,中國(guó)的文化生產(chǎn)力會(huì)進(jìn)一步增強(qiáng),想看中國(guó)文學(xué)作品的外國(guó)人也會(huì)越來(lái)越多。”

喬葉也認(rèn)為,長(zhǎng)久以來(lái)中國(guó)對(duì)海外的文化輸入與輸出并不平等,因此新時(shí)代文學(xué)作品出海注定是一個(gè)長(zhǎng)期的課題。“文學(xué)是人學(xué),人性的東西是能夠打通的。不論國(guó)籍、政治身份、性別、文化身份,最基本的情感和命運(yùn)就是文學(xué)表達(dá)所關(guān)注的核心。如同中國(guó)讀者會(huì)被一些西方文學(xué)打動(dòng),西方讀者也會(huì)被中國(guó)文學(xué)作品中最基本的情感和命運(yùn)打動(dòng),所以這也是寫(xiě)一些小人物的重要性。”(環(huán)球時(shí)報(bào)記者 喬文姝 張妮 環(huán)球時(shí)報(bào)駐法國(guó)特約記者 呂克)

責(zé)任編輯:李佩藺

官方微信

官方微博

今日頭條

關(guān)閉